Pieter Brueghel croise Jean-Jacques Rousseau sur l’A1
Jacques Darras. Pieter Brueghel croise Jean-Jacques Rousseau sur l’A1. Poèmes cinétiques
(Le Cri, Bruxelles)
C’est le mouvement qui est la force du poème. Le mouvement de la pensée. Au présent progressif. En train de se faire. Le poème est machine à avancer. Très vite le plus souvent. Sur une longue distance, pourquoi pas ? Nous lisons, nous sautons, nous courons en poésie. Les sauts, les bonds sont la partie joyeuse de la logique poétique. Grande différence avec la prose appliquée à elle-même. Légèreté de la poésie disait Platon. Mais bien sûr ! Mais quel avantage ! Voyez la rapidité de Brueghel, premier peintre moderne à embrasser les foules avec l’espace. Puis vient le romantisme, tendance à l’immobilité. S’enliser à Senlis ? Émotion plutôt que motion ? Nous, nous repartons, redémarrons, réenfourchons l’autonomie du vers. Volts, voltes et désinvolture. Quel but ? Jouer avec de nouvelles gravités.
Lire la suite »Bibliographie
BIBLIOGRAPHIE COMPLETE DE JACQUES DARRAS
I—POESIE.
Sommières (Pierre Jean Oswald, Paris l973)
Grèves (Pierre Jean Oswald, Paris l975)
La Maye. Poème en 8 chants. La Maye I. (In’hui/ 3 Cailloux, Amiens, 484 pp. l988)
Le Petit Affluent de la Maye. Poème en 4 épisodes souligné de dix gouaches. La Maye II. (In’hui/ Le Cri Bruxelles, 392 pp. l993)
William Shakespeare sur la falaise de Douvres. Poème. (In’hui/Le Cri Bruxelles l31pp. l995)
Van Eyck et les rivières, dont la Maye. Poème roman. La Maye IV. (Editions Le Cri, Bruxelles, 438 pp. Novembre l996)
Petite Somme sonnante. Soixante et Onze sonnets (Editions Mihaly, Paris, Octobre l998).
Gracchus Babeuf et Jean Calvin font rentrer la poésie avec l’Histoire dans la ville de Noyon. (Editions Le Cri, Bruxelles, 64pp. Avril 1999).
L’embouchure de la Maye dans les vagues de la Manche. La Maye III (avec des textes en traduction de Scot Érigène, Shakespeare, Bunting, MacDiarmid, Mackay Brown, 230 pp. Le Cri, Bruxelles, Décembre 1999)
Andrea Doria à Gênes avec un chat (Lanore, Paris 2000)
Moi j’aime la Belgique. Poème parlé chanté. Fragment de La Maye VII. (L’Arbalète/Gallimard 2001)
Vous n’avez pas le vertige ? Poèmes en altitude avec une rivière et des chamois. La Maye V (L’Arbalète/Gallimard, 2004)
Tout à coup je ne suis plus seul ! Roman chanté compté. La Maye VI (L’Arbalète/Gallimard, 2006)
La Maye réfléchit. La Maye VII (Éditions Le Cri/Bruxelles, 2009)
La reconquête du Tombeau d’Emile Verhaeren (Éditions Le Cri/Bruxelles, 2010)
Irruption de la Manche (Éditions Le Cri/Bruxelles, 2011)
Sommaires et réalisation des 66 numéros de la revue de poésie « in’hui » (numéros spéciaux consacrés à la poésie féminine de langue anglaise no. 9, aux poètes écossais contemporains no. l3, William Carlos Williams no. l4, Gertrude Stein no. 5 et no. 0 nouvelle série, Jean Wahl no. 40, Louis Aragon no. 45, les Unanimistes no. 46, Cid Corman no. 47, Le retour de l’épopée no. 50, Les métamorphoses du sonnet no. 53, la poésie espagnole contemporaine no. 54, la poésie américaine 1950-2000, no. 55, le vers blanc « blank verse » no. 56 etc…).
Traductions dans d’autres langues
Jean Scot Erigène à Laon. John Scotus Eriugena in Laon. Traduction anglaise par Ruth Fainlight in « Beyond the Tunnel of History » (Macmillan, Londres l990)
Jean Scot Erigène à Laon. Giovanni Scoto Eriugena a Laon. Traduction italienne par Isabella Palumbo Fossati et Gina Labriola in « Antologia Europa » (Quaterni di Stilb, Fabio Doplicher, l991).
Choix de poèmes extraits de La Maye. Traduits en tchéque par Petr Kral (Svetova Literatura, Revue XXXVIII, Prague, l993)
An autobiography of Human Species. (French poetic visions/ English versions. Zingmagazine. September 1998. New York) traduction d’un chant de « Autobiographie de l’espèce humaine en anglais par l’auteur).
Nommer Namur, Les Chaises blanches de Vichy etc.. Traduits en russe par Olga Severskaïa (Festival International de Moscou, Septembre 1999)
Nommer Namur et autres poèmes. Traduits en italien par Vivian Lamarque et Fabio Pusterla. (Anthologie de poètes français contemporains, Octobre 1999, Marcos y Marcos, Milan Italie).
Nommer Namur et autres poèmes. Traduits en espagnol par Françoise Morcillo (à paraître chez Victor Manuel Mendiola, Mexico, 2001).
Me hago el Horizonte Fluvial. Traducccion y nota Françoise Morcillo (Ediciones El Tucan de Virginia. Mexico 2001)
Jacques two Jacques. Traduction en arabe de Hanan Kassab-Hassan (Éditions Centre culturel de Damas, Syrie 2994)
Antologia Fluvial. Prologo y traduccion de Miguel Veyrat. (Calima, Palma de Mallorca, 2006)
Cinco Cartas a Elena. Traduccion y introduccion Miguel Veyrat. (Linteo Poesia 2007)
Cinque Lettere a Helena. Traduction en italien de Viviane Ciampi. (à paraître)
II—PARTICIPATION A DES ANTHOLOGIES DE POESIE.
Le Français aujourd’hui. Choix de textes et commentaires de Daniel Delas (No. 85 Mars l989) repris dans « Aimer enseigner la Poésie » (Syros, l990)
Antologia Europea. Fabio Doplicher. (Quaderno di Stilb. Formia l991)
l20 poètes français d’aujourd’hui (Gil Jouanard, Maison du Livre. Montpellier, l992)
Quinze poètes pour mon école Anthologie.(Serge Martin, Val d’Oise, l994)
Anthologie de la poésie française contemporaine d’Alain Bosquet. (Belgique, l995).
Douze poètes pour aujourd’hui. Choix de Gérard Noiret. La Quinzaine littéraire. (No. 684. l/l5 janvier l996. Paris)
Poésie Vivante. Le texte poétique en classe de seconde. Choix réalisé par Isabelle Pécheyran (CDDP de l’Oise, Beauvais, l997)
Figures du Poète. (Le Nouveau Recueil. Champ Vallon. no. 46. Mars/Mai l998)
Anthologie d’expression française de poésie contemporaine (23 Poètes). (Journal Le Monde, Paris, 15 Août l998)
Orphée Studio. Poètes d’Aujourd’hui à voix haute. (NRF Poésie Gallimard. Choix et présentation d’André Velter. Mars 1999).
Anthologie de la poésie française du XXè siècle (II) (NRF Gallimard. Choix et présentation JB Para. Avril 2000)
Poètes français en Italie (traductions Fabbio Pusterla. Marcos y Marcos. Milan. Octobre 2000).
Poète toi-même. (Anthologie de Francis Dannemark, Le Castor Astral, 2000)
Anthologie de la poésie française du XVIIIè au XXè siècle (Textes choisis, preésentés et annotés par Michel Collot Gallimard, La Pléïade, 2000)
Dictionnaire de la poésie française de Baudelaire à nos jours (Michel Jarety, PUF, 2000)
Le Sonnet. (Anthologie et dossier de Dominique Moncond’huy, Folioplus/GFallimard, 2005)
Poésies de langue française. Les poètes d’aujourd’hui autour du monde. (Seghers, 2008)
Le sonnet contemporain. Retour du sonnet. (Revue Formules/Noesis, 2008)
III —-THEATRE.
La Réserve (France-Culture, l985)
Le Wagon de l’Armistice (Cahiers du Centre de Royaumont/Les Brisants, l987)
Délivrez-nous de Saint-Stéphane ou l’Impromptu de Samoreau (Maison de la Poésie, Paris, l993)
La Maquilleuse (Paris, l996)
Le Jeu de la Feuillée d’Adam de la Halle (Traduction et adaptation, Éditions Le Cri, 2003)
IV—ESSAIS.
La Forêt Invisible. Au nord de la littérature française, le picard. Anthologie de la littérature du nord de la France depuis le Moyen-Age jusqu’à nos jours. (Trois Cailloux, Amiens 476 pp. l985)
Arpentage de la poésie contemporaine. Quatorze portraits-entretiens avec Robert Marteau, Philippe Sollers, Denis Roche, Yves Bonnefoy, Marcellin Pleynet Michel Deguy, Claude Royet-Journoud, Anne-Marie Albiach, John Ashbery, Allen Ginsberg, Jacques Roubaud, Pierre Oster, David Antin, etc… (In’hui/Trois Cailloux, 233 pp. l987)
Le Génie du Nord (Editions Grasset, Paris 260 pp. l988)
La Mer hors d’elle-même ou l’émotion de l’eau dans la littérature (Hatier Collection Brèves Michel Chaillou, 250 pp. l991)
Joseph Conrad ou le Veilleur de l’Europe (Editions Marval, Paris 87 pp. l992).
Progressive transformation du paysage français par la poésie I (in’hui no. 40, 92 pp. Le Cri, Bruxelles)
Verdeur dans l’âme. La Picardie (Editions Autrement, Paris l98 pp. l993)
Progressive transformation du paysage français par la poésie II. (Le Cri, Bruxelles, Décembre 1999) études critiques sur Allen Ginsberg, Marina Tsvetaeva, Jan-Paul de Dadelsen, Baudelaire et Edgar Poe etc…
Qui parle l’européen ? l’Europe dans la contrainte des langues nationales (Le Cri, Bruxelles 2001)
Nous sommes tous des Romantiques allemands. De Dante à Whitman en passant par Iena.
(Calmann-Lévy, 2002)
Allen Ginsberg. La voix, le souffle (Jean-Michel Place, 2005)
Nous ne sommes pas faits pour la mort.(Stock, 2006)
Les Îles gardent l’horizon. Marches poétiques dans la littérature de langue anglaise (Hermann, 2006)
En anglais.
Conrad and the West. Signs of Empire. (Macmillan, Londres, l58 pp. l982)
Beyond the Tunnel of History (Macmillan Londres et The University of Michigan, Ann Arbor, l23 pp. l990)
Visions of Europe. Entretiens sur l’Europe par Richard Kearney avec Paul Ricoeur, Julia Kristeva etc… (Dublin, Wolfhound Press, l43 pp. l992).
V—ENTRETIENS
À ciel ouvert. Entretiens avec Yvon Le Men (Editions La Passe du Vent, 2009)
VI—Traductions de l’anglais et autres langues.
Lawrence Ferlinghetti. Tyrannus Nix (Pierre Jean Oswald, Paris, l977)
Alan Watts. Beat Zen, Square Zen and Zen (Pierre Jean Oswald, Paris l977)
34 poètes d’Amérique et d’Angleterre. Lorine Niedecker Laura Riding Kathleen Raine Sylvia Plath Denise Levertov Rosmarie Waldrop etc… (In’hui no. 9, Amiens l979)
William Carlos Williams. In the American Grain. Au grain d’Amérique (Christian Bourgois, Paris l980)
Treize poètes écossais. Hugh MacDiarmid Sorley MacLean Ian Crichton-Smith etc… (In’hui, Amiens l983)
William Carlos Williams. Asphodel that greeny flower. Desert Music (In’hui, Amiens l984)
David Antin. Poèmes (Royaumont Cahier des Brisants l985)
Ezra Pound. Les Cantos. Traduction collective. (Flammarion l986, Paris puis Livre de Poche deux volumes, l989)
Basil Bunting. Briggflatts et autres poèmes (In’hui/Trois Cailloux l987)
Malcolm Lowry. Under the Volcano. Sous le Volcan. (Grasset, Paris l987, Les Cahiers Rouges 2008)
David Jones. Anathemata. (In’hui/ Trois Cailloux l988)
Geoffrey Hill. Mercian Hymns. Hymnes de Mercie (In’hui/Trois Cailloux, Amiens l989).
Walt Whitman. Leaves of Grass. Feuilles d’Herbe. (Grasset « Les Cahiers Rouges », Paris, Tome I, l989. Grasset « Les Cahiers Rouges, Paris Tome II l994)
Jean Wahl. Four Anti-Quartets. (In’hui/ Le Cri no.39, Bruxelles l992)
Marina Tsvetaeva. Le poème de l’air. Traduction en collaboration avec Véronique Lossky. (In’hui/Le Cri, Bruxelles l994)
Malcolm Lowry. Choix de textes et commentaires, préfaces, traductions dont poèmes inédits (Hachette Pochothèque, Paris l300 pp. l995)
Panorama poétique de la Russie Moderne. l8 poètes à voix-basse. Traduction collective. (in’hui/Le Cri, Bruxelles, l998)
Walt Whitman. Feuilles d’Herbe. (NRF. Gallimard, 2002/ Grasset Les Cahiers Rouges 2009)
Malcolm Lowry. Poèmes complets ( Denoël, 2005)
Samuel Taylor Coleridge. Poèmes (Poésie/Gallimard 2007)
Tony Harrison. V (Le Cri :Maison de la poésie de Paris, 2008)
Ted Hughes (Choix de poèmes, avec Valérie Rouzeau, Gallimard 2009)
VII— RECOMPENSES, DISTINCTIONS
Premier français invité à prononcer les Reith Lectures à la BBC à Londres en 1989 pour la célébration du bicentenaire de la Révolution française.
Prix de poésie Apollinaire 2004
Grand prix de poésie de l’Académie française 2006